Forum www.zbawieniecom.fora.pl Strona Główna www.zbawieniecom.fora.pl
Jana 17:17 "Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą."
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Biblia Mesjańska
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.zbawieniecom.fora.pl Strona Główna -> Sekcja priorytetowa
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Sob 13:14, 09 Mar 2013    Temat postu:

Cytat:
http://www.zbawienie.com/Septuagint-Brenton-EN.html

Ten drugi link to Septuaginta opracowana przez Brentona w 1851 roku.

Jest to najbardziej znana wersja LXX i najbardziej wiarygodna w porównaniu z Nowym Testamentem oraz z precyzją i spójnością wewnętrzną, wolną od celowych zniekształceń szatańskich masoretów.

poprawiona gramatyka i tlumaczenie, 2007 praca zespolowa-polecam
[link widoczny dla zalogowanych]
piszesz vulgata, no tak ale to 400 lat po Chrystusie a gdzie lxx z ktorej cytowal Mesjasz?
a ten apokryf o 5500latach to gdzie o tym pisze? chętnie przejże


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Sob 13:37, 09 Mar 2013, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
thewordwatcher
Administrator



Dołączył: 01 Kwi 2010
Posty: 2015
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 512 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Perth, Australia

PostWysłany: Nie 11:40, 10 Mar 2013    Temat postu:

Tutaj masz ten apokryf.

[link widoczny dla zalogowanych]

Z linku który mi podałeś załadowałem równoległy przekład na angielski Daniela 9 rozdział Tedodocjona oraz Starej Septuaginty.

Niestety oba są bardzo skażone i praktycznie bezużyteczne.

Sad


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Nie 13:01, 10 Mar 2013    Temat postu:

Jesteś pewien, że czytaniem tych apokryfów nie przywołujemy demonów? Raz czytałem ewangelię marka(tą tajną) oraz tomasza i miałem niezłe ataki demonów nocą.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 8:58, 12 Mar 2013    Temat postu:

thewordwatcher napisał:
Tutaj masz ten apokryf.

[link widoczny dla zalogowanych]

Z linku który mi podałeś załadowałem równoległy przekład na angielski Daniela 9 rozdział Tedodocjona oraz Starej Septuaginty.

Niestety oba są bardzo skażone i praktycznie bezużyteczne.

Sad


Jak to sie stało że LXX w wersji pospolitej czyli wg ciebie starej przetrwała?

Na tyle co ja wygrzebałem to mamy:

1. najwcześniejszą kompletną LXX w recenzji tzw Heksaplarnej posiadamy z 240 r. n.e.

2. Ta dzisiaj dostępna kompletna LXX była częściowo przeredagowana przez Orygenesa na podstawie pism tzw. "hebrajskich". Orygenes chciał ustalić dokładna treść LXX i skorzystał ze spreparowanych na potrzeby pogrobowców pomiotu żmijowego takich przekładów: ówczesnego "hebrajskiego", przekładu Akwili, Symacha, Teodocjona.

[link widoczny dla zalogowanych]

3. Orygenes robiąc swoją LXX w wersji Heksaplarnej, korzystał z tzw. LXX "pospolitej", która się do dzisiaj się nie zachowała.

4. Dlaczego sie zachowała kompletna wersja LXX w recenzji Heksaplarnej?, ponieważ przepisał ją Euzebiusz z Cezarei, żyjący na przełomie wieków III i IV n.e.

[link widoczny dla zalogowanych]

5. Co to jest Heksapla Orygenesa:

Cytat:
Hexapla, Heksapla (gr. Εξαπλά – "sześciokształtna") – datowana na lata czterdzieste III wieku, zachowana we fragmentach, poliglota opracowana przez Orygenesa. Zawierała sześć umieszczonych obok siebie kolumn w następującej kolejności:
oryginał hebrajski
transkrypcja tekstu hebrajskiego na język grecki
przekład grecki Akwili
przekład grecki Symmachusa
Septuaginta
przekład grecki Teodocjona[1]
Według Euzebiusza z Cezarei Hexapla zawierała jeszcze trzy dodatkowe przekłady greckie Psalmów, które jednak się nie zachowały (w sumie 9 kolumn, tzw. Enneapla)[2]. Hexapla liczyła ok. 50 tomów i była przechowywana w Bibliotece cezarejskiej. Nigdy nie została przepisana w całości. Oryginał zaginął prawdopodobnie w VII wieku wraz ze zniszczeniem biblioteki w 638 roku.
Orygenes w Komentarzu do Ewangelii Mateusza wyjaśnił w jakim celu stworzył Heksaplę:
(...) Rozbieżności między rękopisami Starego Testamentu zdołaliśmy z pomocą Bożą zaradzić posługując się świadectwem pozostałych wydań. Te bowiem miejsca w Septuagincie, które z powodu rozbieżności rękopisów budziły wątpliwość, poddaliśmy ocenie na podstawie pozostałych wydań i zgodne z nimi zachowaliśmy, zaznaczając obelosem te, których brak w tekście hebrajskim (nie mieliśmy odwagi usunąć ich całkowicie), a inne dodaliśmy ze znakiem asterysku, aby było widoczne, że lekcje nie występujące w Septuagincie dodaliśmy z pozostałych, zgodnych z tekstem hebrajskim wydań[3].
Orygenes opracował również oddzielne dzieło zwane Tetrapla, gdzie obok przekładu Septuaginty dołączył także przekład Symmachusa, Akwili i Teodocjana[4]
.

Cytat:
Orygenes zakładał, że jedynie TH jako tekst pierwotny jest
poprawny.
( tu jest pies pogrzebany-założył-nie wiedział że tekst hebrajski jest tłumaczniem LXX spreparowanym na potrzeby "legalizacji" systemu rabinicznego) Celem H. było usunięcie rozbieżności, oczyszczenie
tekstu z błędów i przywrócenie mu pierwotnej formy oraz
jak najlepszy gr. przekład ST; H. miała być też pomocą dla
—> apologetów wczesnochrześcijańskich, którym Żydzi zarzucali
błędne interpretacje, wynikające z posługiwania się gr.
tłumaczeniem ST.


[link widoczny dla zalogowanych]

[link widoczny dla zalogowanych]

6. Uznany jako Ojciec kościoła, Hieronim żyjący na przełomie wieków IV i V -go, zauważył że w skład Starego Testamentu LXX....wchodzi według spreparowanego żydowskiego przekładu Teodocjona księga ......Daniela!.
Sam nie wiedział jak to sie stało że w skład LXX, wchodzi ksiega Daniela z przekładu Teodocjona.


Cytat:
Kościoły Pana i Zbawiciela nie czytają proroka Daniela według Siedemdziesięciu Tłumaczy (tj. LXX), ale używają wersji Teodocjana. Dlaczego to się stało nie wiem… lecz to muszę stwierdzić, że różni się ono (LXX) bardzo od prawdy (tj. tekstu hebrajskiego i aramejskiego) i dlatego słusznie zostało odrzucone.


[link widoczny dla zalogowanych]

Tekst autora wikipedii nie pogrubiony, w świetle innych dowodów należy uznać za podejrzany. Albo jest to tekst Hieronima, który swoje poglądy na temat LXX opierał na założeniu że teksty hebrajskie ST są "oryginalne". To znów zaowocowało tym, że to własnie on wywalił LXX i dokonał przekładu Wulgaty z nieistniejących do dzisiaj TH

Cytat:
. Przed dokonanym przez niego tłumaczeniem wszystkie przekłady Starego Testamentu opierały się na Septuagincie. Jednakże, wbrew apelom innych chrześcijan (łącznie z Augustynem) Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.


[link widoczny dla zalogowanych]



czas na wnioski:

1. Gdzieś w IV w. n.e. albo wcześniej ale nie za czasów Orygenesa "chwasty", współpracujące z "pogrobowcami pomiotu żmijowego" , dokonały podmiany księgi Daniela którą mamy obecnie w LXX.

2. dlatego twoje zestawienie wersetów czym jest:


Cytat:
Wysłany: Sob 9:13, 09 Mar 2013 Temat postu:
Niestety nie mam dla nas dobrych wieści.

Pierwszy problem - owe wersety są spreparowane przez szatańskich masoretów, a w Septuagincie LXX nie ma żadnego sensu.

Porównajmy.

Wersja masorecka - 1000 lat młodsza. (XI w.n.e. tzw. "hebrajska" ostateczna wersja ST, spreparowana wg. tzw. "myśli rabinicznej" i sprzedana światu jako "oryginał".)

(25) Przeto wiedz i zrozum: Odkąd objawiło się słowo o ponownej odbudowie Jeruzalemu aż do Pomazańca-Księcia jest siedem tygodni, w ciągu sześćdziesięciu dwu tygodni znowu będzie odbudowane z rynkiem i rowami miejskimi; a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach Pomazaniec będzie zabity i nie będzie go; lud księcia, który wkroczy, zniszczy miasto i świątynię, potem nadejdzie jego koniec w powodzi i aż do końca będzie wojna i postanowione spustoszenie.
(27) I zawrze ścisłe przymierze z wieloma na jeden tydzień, w połowie tygodnia zniesie ofiary krwawe i z pokarmów. A w świątyni stanie obraz obrzydliwości, który sprawi spustoszenie, dopóki nie nadejdzie wyznaczony kres spustoszenia.

Wersja Septuaginty LXX (przekład Teodocjona II w.n.e.-grecki przekład ST spreparowany wg myśli rabinicznej, na potrzeby greko-języcznych żydów)

(25) Będziesz wiedział i rozumiał: odkąd wyszło polecenie jako odpowiedź dla budowy Jeruzalemu, dopóki Chrystus Książę [będzie] siedem tygodni, i sześćdziesiąt dwa tygodnie; i wtedy [czas] powróci i ulica będzie zbudowana i mur, a będą to ciężkie czasy.
(26) A po sześćdziesięciu dwóch tygodniach namaszczony będzie zabity i nie będzie wyroku nad nim; a on zniszczy miasto i świątynię wraz z księciem który przychodzi; oni będą odcięci w powodzi i aż do końca wojny, która się szybko skończy, on wyznaczy [miasto] spustoszenia.
(27) I w jednym tygodniu zawrze przymierze z wieloma na jeden tydzień, moja ofiara i ofiara z płynów będzie usunięta: i koniec czasu końca będzie poddany spustoszeniu.



w kolorze to moje uwagi.

czym jest przekład Teodocjona:

Cytat:
Przekład Teodocjona jest najpóźniejszym z trzech znanych przekładów żydowskich Biblii Hebrajskiej na grekę powstałych po przejęciu Septuaginty przez chrześcijan (obok przekładu Akwili i Symmacha).

http://www.youtube.com/watch?v=AgF_d0rIfbo

Okoliczności i czas powstania tego przekładu nie są znane. Część uczonych uważa, że pochodzi on z tego samego okresu co tłumaczenie Akwili, czyli z pierwszych dekad II w. Inni badacze umieszczają jego początki kilka dziesięcioleci później, czyli pod koniec II w.

Teodocjon pochodził prawdopodobnie z Efezu i – jak Akwila – był prozelitą żydowskim. Znając zastrzeżenia wobec Septuaginty, zamiast opracowywać nową wersję, podjął surową rewizję Biblii Greckiej, „poprawiając” ją pod kątem poglądów doktrynalnych i oczekiwań rabinów. Rewizja polegała na uzgadnianiu tekstu greckiego z brzmieniem hebrajskim, zaś zasadą poprawek była bezwzględna wierność oryginałowi. Teodocjońska wersja Księgi Daniela została przyjęta przez chrześcijan.


[link widoczny dla zalogowanych]

a to uwaga co do stosunku rabinów do LXX;


Cytat:
Wkrótce po powstaniu Septuaginty Żydzi uznali ją za swoją Biblię. Czytano ją w synagogach, zwłaszcza tam, gdzie nie rozumiano języka hebrajskiego. Początkowy entuzjazm wobec Biblii Greckiej osłabł już w I w. ery chrześcijańskiej, następnie wygasł zupełnie, a nawet przeobraził się w nie ukrywaną wrogość i został surowo potępiony przez rabinów.

Gruntowna zmiana nastawienia była pochodną dwóch istotnych okoliczności: powstania chrześcijaństwa oraz rabinicznej przebudowy judaizmu koniecznej z powodu wstrząsu wywołanego zagładą Jerozolimy w 70 r., zburzeniem Świątyni i zaprzestaniem kultu ofiarniczego. Na dodatek Septuaginta nie opierała się na regułach rabinicznego objaśniania tekstu świętego. Rabini zakazali posługiwania się nią w podlegających im środowiskach wyznawców judaizmu. Żydzi odrzucili ostatecznie Septuagintę na synodzie w Yawne (ok. 90 po Chr.). Biblia Grecka stała się wyłącznie Biblią chrześcijan.


[link widoczny dla zalogowanych]

mamy jeszcze tekst:

Cytat:
Z nadejściem Chrystusa, wolny duch judeogrecki wyraził się całkowicie w Kościele. Nacjonaliści żydowscy byli przerażeni. Przeklinali i zabijali pierwszych chrześcijan. Lecz idei nie da się zabić. I, aby wziąć pod swoją kontrolę święty tekst, rozpoczęli oni długotrwały program pojmania ptaka, który wyleciał na swobodę. W ciągu setek lat niszczyli wcześniejsze pisma i pracowali nad tekstem, wykorzystując dwuznaczności czytania konsonantycznego, aż w końcu, otrzymali tekst z którego byli zadowoleni. (Kodeks Leningradzki, uwaga edytora tekstu) Za pomocą niewielkich zmian żydowscy mędrcy zamienili ucieleśnioną w Chrystusie ideę osobowego Boskiego Zbawiciela na nacjonalistyczną ideę o Mesjaszu Izraela i dla Izraela. Narody świata zaczęto uważać za grzeszne półzwierzęta, które nie są w stanie dojść do Boga. Nazwę „judaiści” [Żydzi] pozostawiono tylko dla tej niewielkiej grupy fanatyków, a judaistów hellenistycznych zaczęto nazywać chrześcijanami, i nie uważano już ich za Żydów. Bitwa pomiędzy dwoma kierunkami ideowymi w ramach judaizmu przekształciła się w walkę pomiędzy judaizmem i chrześcijaństwem.


[link widoczny dla zalogowanych]

wniosek końcowy:

Na skutek walki rabinów z LXX i działalności chwastów, księga Daniela znalazła się w wersji Teodocjona i nie mamy oryginału z LXX.
Wszelkie spekulacje na temat niejasnych proroctw z księgi Daniela należy uznać za chybione z zasady.
Takie sprawozdania jak wydarzenia na równinie Dura, pobyt w lwiej jamie, itp. uważam za w pełni wiarygodne.

Pamietajmy że księga Daniela jest bardzo ważną księgą opisującą władzę królestwa Bożego i pochód mocarstw światowych prowadzących do niego. To jest ksiega władzy Boga.

Dlatego w oryginale księgi Daniela były zapisy , bardzo niekorzystne dla ówczesnych systemów religijnych pogrobowców pomiotu żmijowego jak i chwastów.

To jest główną przyczyną całkowitego usunięcia księgi Daniela w tekście oryginalnym z Septuaginty
.





Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Wto 12:38, 12 Mar 2013, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 20:22, 12 Mar 2013    Temat postu:

Cytat:
Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.

prawda pobudza mnie do czynu
dlaczego nie napisales dlaczego zdecydowal sie na tlumaczenie z Hebrajskiego ?
odpowiedz jest jedna ,ilosc bledow w greckich przekladach przerazila go
powinno się zostawić septuaginte osobom które poświeciły życie zawodowe jej bo to bardzo zawiły przedmiot zresztą to samo z hebrajskimi pismami jest
bo zaglebiajac sie zadaleko mozna popasc w herezje
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 22:37, 12 Mar 2013    Temat postu:

upway napisał:
Cytat:
Hieronim zadecydował, że nie oprze swego tłumaczenia na Septuagincie, lecz na hebrajskim Starym Testamencie.

prawda pobudza mnie do czynu
dlaczego nie napisales dlaczego zdecydowal sie na tlumaczenie z Hebrajskiego ?
odpowiedz jest jedna ,ilosc bledow w greckich przekladach przerazila go


Teraz udowodnij te błędy, czekam. Nie sztuka napisać ze były błędy, bo na jakiej podstawie? ale sztuka...... udowodnić.

Jak na razie piszesz bzdety bezdowodowe.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 22:45, 12 Mar 2013    Temat postu:

co mam udowadniac kazda ksiazka o zyciu Hieronima o tym pisze, owszem moglbym poszukac ale zauwaz jak zareagowales na moje rzekome nowosci zwiazane z Izajasza a to sa podstawy , ja nie mam sie za uczonego ale korzystam z wiedzy innych Henry wiecej pokory Bog nie bedzie sie Ciebie pytal skad czerpales informacje tylko ile osob przez Ciebie zaczelo sie wahac co do prawdy!
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 22:58, 12 Mar 2013    Temat postu:

upway napisał:
co mam udowadniac kazda ksiazka o zyciu Hieronima o tym pisze, owszem moglbym poszukac !


tu na tym forum jest regulamin i masz sie go trzymać, jak masz odmienna opinie to ja musisz udowodnic, a nie pisac sugerowanie blefu, i bezdowodowe posty.

W Izajasza to ci powiedzialem ze nic konkretnego nie napisales a napisales na zasadzie "dzwonia tylko nie wiadomo w jakim kościele.".

W tym przypadku nawet ....nie dzwonią.

Jak na razie piszesz bzdety bezdowodowe, i jeszcze wplatujesz w wypowiedzi kwestie pobudek,

Albo masz potwierdzenie na swoje twierdzenia co do powodów odrzucenia LXX przez Hieronima albo nie masz.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 23:04, 12 Mar 2013    Temat postu:

ktorego sam nieprzetrzegasz podalem linka o izajaszu pisze jak byk ze w 4-5 wieku zakonczono tlumaczenie z hebrajskiego napisales bzdety, Pomysl co Ty robisz wiesz ilu jest ludzi szczerych ktorzy poswiecili swoje zycie na zglebianiu prawdy a Ty opierajac sie na internecie tworzysz swoje nauki -prawdziwa wiedza jest w BIBLOTECE, czy Ty wiesz co to bojazn Boza?
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 23:13, 12 Mar 2013    Temat postu:

upway napisał:
ktorego sam nieprzetrzegasz podalem linka o izajaszu pisze jak byk ze w 4-5 wieku zakonczono tlumaczenie z hebrajskiego napisales bzdety, Pomysl co Ty robisz wiesz ilu jest ludzi szczerych ktorzy poswiecili swoje zycie na zglebianiu prawdy a Ty opierajac sie na internecie tworzysz swoje nauki -prawdziwa wiedza jest w BIBLOTECE, czy Ty wiesz co to bojazn Boza?


po raz ostatni cie pytam, masz potwierdzenie czy nie masz?,

W kwestii Izajasza to w tej ksiazce napisali bzdury bo cytaty z Izajasza ewangielistow w NT pochodza z ....LXX z ....I wieku naszej ery ,.ale to inny watek, teraz rozmawiamy o Hieronimie.

Co do czynu Hieronima to on wywalił Septuagintę cytowaną przez ....Isusa i apostołów

Znów post bzdur bezdowodowych z kwestionowaniem pobudek.


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Wto 23:41, 12 Mar 2013, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Śro 12:35, 13 Mar 2013    Temat postu:

upway to typowy agent. Rzuca jakieś hasła, bez dowodów. Ja bym mu dał ostrzeżenie na razie. Daj proszę jakikolwiek argument na swoje rewelację, a nie szerzenie jakiś propagandy o bibliotekach.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
thewordwatcher
Administrator



Dołączył: 01 Kwi 2010
Posty: 2015
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 512 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Perth, Australia

PostWysłany: Śro 16:28, 13 Mar 2013    Temat postu:

Znalazłem werset, który jest szczególnie ciekawy, zwłaszcza dla pań i dla... lichwiarzy.

Najpierw Biblia Warszawska - tekst szatańskich masoretów.

Izj 3:12 Ludu mój! Jego ciemięzcami są dzieci i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Twoi wodzowie to zwodziciele, wypaczyli drogi, którymi masz chodzić.

I ten sam werset z Septuaginty LXX

Izj 3:(12) Ludu mój, twoi wierzyciele rozbierają cię, a zdziercy rządzą nad wami. Ludu mój, ci, którzy ogłosili cię błogosławionym prowadzą was na manowce, i wypaczają ścieżkę twych stóp.


To jest typowe tłumaczenie masoretów. Wystarczy pobieżne zapoznanie się z różnicami, i manipulacje masoreckie są nad wyraz oczywiste i przejrzyste.

Izajasz wyraźnie opisał sytuację w Polsce i we wszystkich krajach opanowanych przez syjonistów, gdzie lichwa zbiera obfite żniwo i wpędza lud Boży - 12 pokoleń Izraela w skrajną nędzę.

Dlatego ten werset musiał zostać zmasakrowany przez lichwiarskich masoretów.

To jest zaledwie jeden przykład. Przed chwilą skończyłem na dzisiaj poprawianie ich oszustw i to mnie wyjątkowo zaciekawiło.

Jeżeli tłumacz nie jest w stanie odróżnić kobiet i dzieci od lichwiarzy i zdzierców, to coś jest wyraźnie nie w porządku.

Zamiast na pomiot żmijowy, masoreci zwalili winę Izraela na ich kobiety i dzieci. To daje im podstawę do gnębienia kobiet - swoich i cudzych oraz usuwa ostrzeżenie przed lichwą.

Fałszerstwo i intencje są oczywiste. Nie mam mowy o pomyłce tłumaczy. To praca z premedytacją. Takich przykładów jest znacznie więcej. Tutaj nie chodzi i jeden werset - tutaj są ich spore ilości i zawsze ci ludzie kierowali się kilkoma zasadami.

1. Ukryć swoje zbrodnie.
2. Ukryć przed światem proroctwa o Chrystusie.
3. Ośmieszyć i zniesławić Boga.
4. Oszustwem zmuszać innych do wielbienia fałszywych bogów.

Wystarczy zacytować w podobny sposób powiedzmy 50 wersetów, i intencje są oczywiste.

Teraz dopiero wyraźnie widzę, dlaczego syjoniści z innych forów nie mogli mnie zdzierżyć. Very Happy

Zawsze ukazywałem ich niemiłe buzie we właściwy sposób.

Red October.

Świetny post sprzed dwóch dni - będę miał chwilę czasu, dokładnie to przebadam, ale mając wyraźne porównanie proroctw Daniela masoreckich i Septuaginty muszę się (z niechęcią) zgodzić z twym postem, aczkolwiek muszę to także sprawdzić. Dzięki za linki!

Według moich obliczeń, Biblia Mesjańska powinna być gotowa na... najbliższe 'święta'. Co prawda 'świąt' nie obchodzę. ale będę miał czas na ukończenie pracy nad Biblią.


Post został pochwalony 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 1:35, 19 Mar 2013    Temat postu:

W tym temacie warto zwrócić uwagę ,że mamy dowód historyczny , ktory ukazuje proceder usuwania przez rabinów kart Septuaginty, gdzie były proroctwa o Pomazańcu.

Mamy to ujawnione w słynnym dialogu Justyna Męczennika z żydem Tryfonem :

ROZDZIAŁ 71 – ŻYDZI ODRZUCAJĄ TŁUMACZENIE SIEDEMDZIESIĘCIU, Z KTÓRYCH, CO WIĘCEJ, USUWAJĄ FRAGMENTY.

"Ale jestem daleko od położenia zaufania w twoich nauczycielach, którzy odmawiają przyznać się, że tłumaczenie którego dokonało siedemdziesięciu starszych ludzi, którzy byli z Ptolemeuszem [królem] Egipcjan jest poprawne; i oni usiłują oprawić w ramy inne[/color]. I życzę ci, byś dostrzegł, że oni zupełnie zabrali razem wiele Pism od tłumaczeń wykonanych przez tych siedemdziesięciu starszych, którzy byli z Ptolemeuszem i, przez które to jest dowód że człowiek, i ten był ukrzyżowany, został ustawiony najprzód w wyrażeniu jako Bóg i człowiek i i był ukrzyżowany i umarł; ale odkąd jestem świadomy, że to jest zaprzeczone przez cały twój naród, nie przykładam siebie do tych punktów, ale przechodzę by kontynuować moją dyskusję przez znaczenie tych akapitów, które nadal są uznawane przez ciebie. Ponieważ wyrażasz zgodę dla nich, chcę zwrócić ci na nie uwagę, chyba, że zaprzeczasz stwierdzeniu,' spostrzeż, dziewica zajdzie w ciążę,' i mówisz, że to powinno być przeczytane,' spostrzeż, młoda kobieta zajdzie w ciążę.' I obiecałem udowodnić, że proroctwo nie odniosło się jak zostałeś nauczony, do Hiskiasza, ale do tego Chrystusa i teraz pójdę do dowodu." Teraz Tryfon wtrącił,Prosimy byś najpierw powiedział nam nieco z Pism, o których przypuszczasz że były skasowane”


ROZDZIAŁ 73 – [TE SŁOWA] „Z DRZEWA” ZOSTAŁY WZIĘTE Z PSALMU 96

(...)

Tutaj Tryfon zaznaczył, „Czy [czy nie] rządzący ludźmi wymazali część Pism, jak to sugerujesz, Bóg wie, ale to wydaje się nie wiarygodne.


"Z pewnością", powiedziałem, "to wydaje się niewiarygodne. Ponieważ to jest okropniejsze niż cielec, którego oni zrobili, kiedy spadała manna na ziemi; albo niż ofiara z dzieci dla demonów; albo zabijanie proroków. Ale," powiedziałem, " wydajesz mi się ze nie słyszysz Pism , o których powiedziałem, ze oni je odrzucili. Ponieważ takie cytowane są, aż nadto dowodem w punkcie spornym, oprócz tych, który jest zachowane przez nas i jeszcze będą przeniesione."


[link widoczny dla zalogowanych]



[link widoczny dla zalogowanych]




Stanowisko Judaizmu do Septuaginty już znamy ale powstaje pytanie dlaczego Hieronim wywalił LXX i tłumaczenie łacińskie ST i NT jako Wulgata, oparł na spreparowanych przez pogrobowców pomiotu żmijowego tekstach przed masoreckich?,
które mało tego, do dzisiaj się nie zachowały?
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hugo




Dołączył: 27 Lut 2013
Posty: 132
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 50 razy
Ostrzeżeń: 0/2
Skąd: Londyn

PostWysłany: Pią 16:56, 22 Mar 2013    Temat postu:

"Wszelkie przypadki występowania aramejskich słów, jak Amen czy Alleluja zostały albo usunięte, albo zastąpione na - 'niech tak się stanie' oraz - 'chwalmy Pana.' "

Choć nie mam na to dowodów, podejrzewam, że "hosanna" także jest słowem o znaczeniu magicznym, powód - prawie nigdy nie jest tłumaczone na języki narodowe.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Sob 2:05, 23 Mar 2013    Temat postu:

"Zawołanie zaczerpnięte ze Starego Testamentu, wyrażające radość, uwielbienie, prośbę o pomoc".

Nie jest wskazane, do kogo jest to wołanie o pomoc!


Żeby nie robić z tego jednozdaniowego posta, mam jedno pytanie a propos tłumaczeń Biblii: skąd dzisiaj wiemy, że Objawienie Jana jest w dużej mierze zgodne z Prawdą, bądź co w nim możemy uznać za pewnik, skoro zostało ono skażone (ciężko mi mówić kiedy i gdzie, ale fragment Ap 3; 14 świadczy o tym niewątpliwie). Księga Daniela została prawdopodobnie całkowicie albo w większej części zmieniona jak rozumiem z postu wyżej. Jak więc wypadałoby traktować Apokalipsę?

Jest to tym bardziej dla mnie ważne, gdyż rzekoma tożsamość liczby Bestii daje ten sam wynik co przepowiednia Malachiasza, wobec której mam zasadne obawy (oczywiście jeśli przyjąć że 7 Królów to wszyscy papieże przyjmujący kolejno imiona z jednej puli od czasu uwięzienia władcy Państwa Kościelnego) i biorę pod uwagę fakt że może to być zmyłka...


Oraz czy Apokalipsa Eliasza (będąca apokryfem) jest wiarygodnym źródłem informacji, czy należy się jej wystrzegać?

Pozdrawiam i liczę na merytoryczną odpowiedź,
M.
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.zbawieniecom.fora.pl Strona Główna -> Sekcja priorytetowa Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  Następny
Strona 2 z 12

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin